跳到主要內容

【Perez公器私用練英文029】我在馬德里的故事—C羅專訪 Madrid: My Story

【Perez公器私用練英文029】
Madrid: My Story


原文網址:https://www.theplayerstribune.com/articles/cristiano-ronaldo-madrid-english

時間:2017/10/02 

(譯註提醒:此篇為六年半前舊文,17-18賽季,當時C羅於皇家馬德里司職7號,席丹第一次執教第三年,正完成歐冠二連霸邁向三連霸的賽季)

作者:Cristiano Ronaldo



There is a strong memory I have from when I was 7 years old. It is so clear to me that I can picture it right now, and it makes me feel warm. It has to do with my family.

我牢牢記著一件發生在七歲時的事情。它清晰到如同我眼前就有畫面繪聲繪影,讓我打從心底感到溫暖。這是跟我的家人共度時發生的。


I had just started playing real football. Before, I was just playing in the streets of Madeira with my friends. And when I say the street, I don’t mean an empty road. I really mean a street. We didn’t have goals or anything, and we had to stop the game whenever the cars would drive by. I was completely happy doing that every day, but my father was the kitman for CF Andorinha — and he kept encouraging me to go and play for the youth team. I knew it would make him really proud, so I went.

我那個時候才剛開始踢真正的足球,在那之前我只是跟我髪小在馬德拉島的街道上踢著玩而已。而當我提到「街道」,那可不是什麼空無一人的道路,而是貨真價實的「街道」。沒有「進球」或是其他任何事物。每當在車子疾駛而過時,我們還得中斷玩鬧。我樂此不疲,但我爸爸是CF Andorinha的球衣管理員—他一直鼓勵我去幫青年對踢球。我知道這真的會讓他引以為傲,所以我就去了。


The first day, there were a lot of rules that I didn’t understand, but I loved it. I got addicted to the structure and the feeling of winning. My father was on the sidelines at every match with his big beard and his work trousers. He loved it. But my mother and my sisters had no interest in football.

第一天,有著許多我搞不清楚的規則,但我樂在其中。我對球隊的建構跟勝利的甜美成癮。我爸爸每場比賽都會頂著他的大鬍子、穿著工作衫站在場邊。他也深深樂在其中,但我媽跟我姊姊們就對足球沒這麼大興趣了。


So every night at dinner, my father kept trying to recruit them to come see me play. It was like he was my first agent. I remember coming home from the matches with him and he’d say, “Cristiano scored a goal!”

所以每天晚餐時光,我爸一直試著招募他們看我比賽。他是我的第一個經紀人。我記得每當從賽後跟著他回家,他會大聲宣告「克里斯提亞諾進球啦!」


They would say, “Oh, great.”

他們會回應「喔,很棒。」


But they didn’t really get excited, you know?

但他們沒有真的很興奮,你懂吧?


Then he would come home the next time and say, “Cristiano scored two goals!”

但他會下次回家會說,「克里斯提亞諾今天進兩球啦!」


Still no excitement. They would just say, “Oh, that’s really nice, Cris.”

還是沒有任何興奮之情,他們大概還是只會說,「喔,小克,真讚。」


So what could I do? I just kept scoring and scoring.

我還能幹嘛?我只能持續得分,再得分。


One night, my father came home and said, “Cristiano scored three goals! He was unbelievable! You have to come see him play!”

有天晚上,我爸爸回家宣告:「克里斯提亞諾進了三球啦!他超不可思議的!你們一定要來看他踢球!」


But still, I would look to the sidelines before every match and see my dad standing there alone. Then one day — I will never forget this image — I was warming up and looked over and I saw my mom and sisters sitting together on the bleachers. They looked … how do I say this? They looked cozy. They were kind of huddled close together, and they were not clapping or yelling, they were just waving to me, like I was in a parade or something. They definitely looked like they had never been to a football match before. But they were there. That’s all I cared about.

但一切如舊。當我比賽前看向場邊,只會看到我父親隻身一人站在此處。有一天—我永遠不會忘記那情那景—我在暖身並環顧四周,看到我媽跟我姊姊一起坐在看台上,他們看起來......要怎麼形容呀?很自在的樣子,他們擠在一起,也沒有在鼓掌或吶喊,只是對我揮手,像在類似遊行的場合看到我似的。他們看起來絕對像是從來沒看過任何一場比賽,但他們現身了。這就是我關心的事情。

I felt so good in that moment. It meant a lot to me. It was like something switched inside of me. I was really proud. At that time, we didn’t have much money. Life was a struggle back then in Madeira. I was playing in whatever old boots my brother passed down to me or my cousins gave me. But when you’re a kid, you don’t care about money. You care about a certain feeling. And on that day, this feeling, it was very strong. I felt protected and loved. In Portuguese, we say menino querido da família.

當時的我感到好極了。那對我來說意味了很多事情。像是我身上有些開關被打開了,我引以為傲。那時我們並不特別有錢。在馬德拉島生活過得拮据。我穿著我哥哥或我堂哥表哥隨意一雙不要的舊鞋踢球。但當你是個小孩的時候,你不在乎經濟的事情,你注重體驗當下的感受。而在那天,我的感受很強烈,感覺到了被愛與被保護。在葡萄牙,我們用「一家之子」形容這個感受。


I look back on the memory with nostalgia, because that period of my life turned out to be short. Football gave me everything, but it also took me far away from home before I was really ready. When I was 11 years old, I moved from the island to the academy at Sporting Lisbon, and it was the most difficult time in my life.

我帶著懷舊之情摸索我過去的記憶,因為那段生命時光稍縱即逝。足球給了我一切,但它也在我還沒做好準備的時候,就使得我從故鄉遠走高飛。我11歲那年,就搬離了馬德拉島,到了里斯本競技的青訓營,並且那是我生命中最艱難的一段時光。


It’s crazy for me to think about now. My son, Cristiano Jr., is 7 years old as I’m writing this. And I just think about how I would feel, packing up a bag for him in four years and sending him to Paris or London. It seems impossible. And I’m sure it seemed impossible for my parents to do with me.

現在要我回首,那段瘋子像瘋了似的。我在寫下現在這段話的當下,我兒子小C羅才七歲,我光是想像他這個年紀,我要幫他打包四年漂泊的行李,把他送到巴黎或倫敦會是什麼感覺,我就幾乎做不到了,而我確定我父母當下也是這個心境。



But it was my opportunity to pursue my dream. So they let me go, and I went. I cried almost every day. I was still in Portugal, but it was like moving to another country. The accent made it like a completely different language. The culture was different. I didn’t know anybody, and it was extremely lonely. My family could only afford to come visit me every four months or so. I was missing them so much that every day was painful.

但那是我圓夢的機會。所以他們讓我起程,而我也出發了。我日日哭啼,我其實還待在葡萄牙,但那就像是我搬到了其他國家似的。而我的口音讓我像是在說外文一般。文化也迥異於馬德拉島。我在那裡孑然一人,那真的孤單到極限了。我的家人只能負擔四個月來看我一次的旅費,所以每當我感到痛苦的每一天,我都很想念他們。


Football kept me going. I knew I was doing things on the field that the other kids at the academy couldn’t do. I remember the first time I heard one of the kids say to another kid, “Did you see what he did? This guy is a beast.”

但足球帶著我持續前進。我知道我在球場上做出了其他青訓孩子做不到的事情。我還記得第一次聽到一個孩子跟另一個孩子的提到我時說的:「你看到他的動作了嗎?這傢伙是頭猛獸吧!」


I started hearing it all the time. Even from the coaches. But then somebody would always say, “Yeah but it’s a shame he’s so small.”

我開始時時聽到這樣的評價,有些甚至是從教練那邊傳來的,但當時有些人會附帶一句:「對啦,但可惜他太瘦小了。」


And it’s true, I was skinny. I had no muscle. So I made a decision at 11 years old. I knew I had a lot of talent, but I decided that I was going to work harder than everybody. I was going to stop playing like a kid. I was going to stop acting like a kid. I was going to train like I could be the best in the world.

那所言不虛。我當時太瘦了,我全身上下沒有一絲肌肉,所以我在11歲的時候立下一個決定,我知道我是很有天賦的,所以我決定比起其他人要付出更多努力。我開始不再像個孩子一樣踢球、不再像個孩子一樣做事,我開始像是我能成為世界最佳似的鍛鍊我自己。


I don’t know where this feeling came from. It was just inside of me. It’s like a hunger that never goes away. When you lose, it’s like you’re starving. When you win, it’s still like you’re starving, but you ate a little crumb. This is the only way I can explain it.

我不知道那種感覺從何而來,那像是從我體內與生俱來,是一種不曾衰退的飢渴。當我輸了的時候,那感覺像在挨餓;當我贏了的時候,我還是覺得像在挨餓,只是用點東西填了肚子。那是我唯一能闡述這種感覺的方法。


I started sneaking out of the dormitory at night to go work out. I got bigger and faster. And then I would walk onto the field — and the people who used to whisper, “Yeah, but he’s so skinny”? Now they would be looking at me like it was the end of the world.

我開始在半夜溜出宿舍去訓練。我變更壯、更快,並且當我走上球場,那些過去會交頭接耳「是啦,但他骨瘦如柴耶?」的人,現在會像是看到世界末日似的看著我。


When I was 15, I turned to some of my teammates during training. I remember it so clearly. I said to them, “I’ll be the best in the world one day.”

而當我15歲時,我跟我的隊友訓練的時候說—直到現在我都記得很清楚—「有一天我會成為世界第一。」


They were kind of laughing about it. I wasn’t even on Sporting’s first team yet, but I had that belief. I really meant it.

他們大笑。當時我甚至不在里斯本競技的一線隊耶,但我是認真的,我的信念十分頑強。


When I started playing professionally at 17, my mother could barely watch because of the stress. She would come to watch me play at the old Estádio José Alvalade, and she got so nervous during big games that she passed out a few times. Seriously, she passed out. The doctors started prescribing her sedatives just for my matches.

而當我十七歲開始站上職業舞台,我媽因為心理壓力太大而幾乎沒辦法看比賽,她會來舊何塞阿瓦拉德體育場看我的比賽,但她在大比賽的時候會感到太緊張到數度昏倒。認真的,她會昏倒。醫生開始為我的比賽為她開鎮定劑。


I would say to her, “Remember when you didn’t care about football?” ?

當時,我跟她說:「還記得你不在乎足球的那段日子嗎?」


I started dreaming bigger and bigger. I wanted to play for the national team, and I wanted to play for Manchester, because I watched the Premier League on TV all the time. I was mesmerized by how fast the game moved and the songs that the crowds would sing. The atmosphere was so moving to me. When I became a player for Manchester, it was a very proud moment for me, but I think it was an even prouder moment for my family.

我開始挑戰做更大的夢,越來越大。我想為國家隊效力、我想要為曼聯效力,因為當時我天天在看英超比賽。我被當時比賽速度多快、群眾唱的隊歌深深著迷。那個氣氛時時撩動我心。而當我成為曼聯球員時,那是我生命中十分自傲的時刻,但我想對我的家人而言,他們更為此感到驕傲吧。


At first, winning trophies was very emotional for me. I remember when I won my first Champions League trophy at Manchester, it was an overwhelming feeling. Same thing with my first Ballon d’Or. But my dreams kept getting bigger. That’s the point of dreams, right? I had always admired Madrid, and I wanted a new challenge. I wanted to win trophies at Madrid, and break all the records, and become a club legend.

首先,贏得獎盃是十分讓我動容的,我記得我贏下第一個在曼聯的歐冠獎盃時,是種壓倒萬物的感受。我的第一個金球獎也帶給我如此感受。但我的夢在持續做大,那就是「夢」之所以為夢,對吧?

我對皇馬常保崇拜,而且我想要一個全新的挑戰。我想要在馬德里贏得獎盃、打破所有紀錄並成為俱樂部的傳奇。


Over the past eight years, I have achieved incredible things at Madrid. But to be honest, winning trophies later on in my career has become a different kind of emotion. Especially in these last two years. At Madrid, if you don’t win everything, other people consider it a failure. This is the expectation of greatness. This is my job.

過去八年。我在馬德里斬獲了不可思議的成就。但說真的,贏得獎盃在我近幾年的生涯—特別是這兩年—帶給我不同的感受。在馬德里,如果你沒有贏下任何獎盃,其他人會認為這是場失敗。這是對頂尖者的高要求,而面對它,是我現在的工作。


But when you are a father, it is a completely different feeling. A feeling that I cannot describe. This is why my time in Madrid has been special. I have been a footballer, yes, but also a father.

但當我是個父親時,感受就完全不同,是種我莫可言喻的感受。這也是為什麼我在馬德里的感受如此特別,對,我是個足球員,但我同樣是個父親。


There is a moment with my son that I will always remember so clearly.

有個我跟我兒子的回憶,我會清晰長存我心。


When I think about it, I feel warm.

每當我憶及它的時候,我就會打從心底感到溫暖。


It was the moment on the field after we won the last Champions League final in Cardiff. We made history that night. When I was on the pitch after the final whistle, it felt like I had sent a message to the world. But then my son came on the field to celebrate with me … and it was like the snap of a finger. Suddenly, the entire emotion changed. He was running around with Marcelo’s son. We held the trophy together. Then we walked around the field, hand in hand.

那在我們在卡地夫贏得上個歐冠獎盃後,發生在球場上的瞬間。我們在那晚締造了歷史,而當我在終場響哨後,感覺像是我向全世界大聲宣示了什麼,但隨後我的兒子來到草地上跟我一同慶祝......像是只有一個彈指,瞬間我的整個情緒不同了。他跟馬歇羅的兒子四處跑、我們一起高舉獎盃、而後我們手牽著手,在草皮四周漫步走著。


It is a joy that I did not understand until I was a father. There are so many emotions happening simultaneously that you cannot describe the feeling in words. The only thing I can compare it to is how I felt when I was warming up in Madeira and I saw my mother and sister huddled together in the stands.

那是直到我為人父才懂的喜悅。我無法以用文字描述並進發生的諸多情緒,我唯一能相提並論的感覺,大概是我在馬德拉島踢比賽暖身,看到我媽跟我姐在看台上聚著瞬間的心情。


When we returned to the Bernabeu to celebrate, Cristiano Jr. and Marcelito were playing around on the field in front of all the fans. It was a much different scene than when I was playing in the streets at his age, but I hope that the feeling for my son is the same as it was for me. Menino querido da família.

當我們回到伯納烏慶祝時,小C羅與小馬歇羅在所有球迷面前在草地上玩耍。那跟我在他那個年紀在街道上玩鬧的場景截然不同,但我期盼我兒子當下的感覺跟我當時是一樣的。「一家之子」。


After 400 matches with Madrid, winning is still my ultimate ambition. I think I was born like that. But the feeling after I win has definitely changed. This is a new chapter in my life. I had a special message engraved on my new boots. It’s right on the heel, and the words are the last thing that I read before I lace them up and go to the tunnel.

在四百次跟馬德里南征北伐之後,求勝心仍是我無限的野心所在,我想我就是為此而生。但獲勝後的感覺從此截然不同了。這成為我人生的新章,我的新球鞋上彫有一則特別的訊息,而那些訊息是我攜起鞋帶、走進球場通道會看到的最後一段訊息。


It is like a final reminder … a final motivation. It says, “El sueño del niño.”

它像是個對我的最後忠告......或說最後的意志信條。它寫著:「孩子的夢」。


The dream of the child.

孩子的夢。


Maybe now you understand.

你現在,大概了解我要說什麼了。


In the end, of course — my mission is the same as it has always been. I want to continue to break records at Madrid. I want to win the most titles possible. This is just my nature.

最後,當然—我的任務一如往昔,在馬德里一而再再而三地打破紀錄。我想要贏下盡可能多的獎盃,這是我的天性。


But what means the most to me about my time in Madrid, and what I will tell my grandchildren about when I am 95 years old, is the feeling of walking around the pitch as a champion, hand in hand with my son.

但在馬德里的生活對我意義最深的,並且我會在我耄耋之年(直譯「95歲」)跟我孫兒們講的,會是那個奪冠時刻,牽起我兒子的手,在球場漫步瞬間的心境。


I hope we will do it again.

希望我能,重溫舊感。



留言

這個網誌中的熱門文章

高學歷也能做偶像!十大學霸足球員!【Perez公器私用練英文086】

 【Perez公器私用練英文086】十大學霸足球員Top 10 Most Educated Footballers in the World 原文網址: https://www.getfootballnewsfrance.com/2024/top-10-most-educated-footballers-in-the-world/ 發佈時間: 2024/06/20 原文作者: 未紀錄 (因我最近在忙,本文僅選取精華片段進行部分編譯) The Unseen Side of Football: Education and Intellect 足球場上的未見一面:教育與知識水準 Football, known for its fierce competitiveness and physical prowess on the field, also has a lesser-known side that involves significant intellectual achievements off the field. Many footballers have pursued higher education, balancing their demanding sports careers with academic pursuits. This commitment to education not only enriches their lives but also provides them with opportunities beyond their playing days. 足球,固然因為其在球場上暴力的競技行為與體力的揮灑廣為人知,但它也有一個鮮為人知與鮮有人達成的一面,那就是在球場外啟迪了亮眼的的智力成就。許多足球員都在追求有著更高的教育程度,在要求苛刻的運動生涯和學業之間達到平衡。這種對教育的承諾,不僅昇華了他們的生命,也為他們在運動生涯之外提供了機會。 Why Education Matters for Footballers 為什麼教育問題會困擾足球員? While a professional football career can be highly lucrative and rewarding, it is often ...

【Perez公器私用練英文015】 How Real Madrid ‘got out alive’: tactical analysis 皇馬如何逃出生天:戰術分析

  【Perez公器私用練英文015】 How Real Madrid ‘got out alive’: tactical analysis 皇馬如何逃出生天:戰術分析 原文網址:https://www.coachesvoice.com/cv/manchester-city-real-madrid-ucl-tactics-2024/ 時間:2024/04/18 作者: CoachesVoice團隊 Manchester City made it 31 games unbeaten at home in the Champions League, but it meant nothing as Real Madrid dealt Pep Guardiola’s team another knockout blow. The kings of the Champions League did it again, with their own king of the competition, Carlo Ancelotti, at the helm. It really did feel like only Real Madrid could have faced Manchester City’s onslaught and emerged victorious. 曼城在歐冠主場已經達到了三十一場主場不敗的成績,但這對又一次淘汰瓜迪奧拉隊伍的皇家馬德里可謂視若無睹。歐冠之王由他們的大賽王卡羅安切洛帝掌舵,並再次成功晉級。恐怕真的只有皇馬,能夠與曼城的暴虐與勝利心態正面對決。 After a ding-dong 3-3 in the first leg, taking the lead in the return helped calm any Madrid nerves that may have lingered from last season’s 4-0 pasting. A combination of a hit-and-hope long ball, typical Madrid incision and a touch of fortune saw Rodrygo pinch his team a crucial lead. It was one ...

【Perez公器私用練英文074】賈馬爾穆夏拉:未盡的故事

【Perez公器私用練英文074】賈馬爾穆夏拉:未盡的故事 The Story So Far Perez公器私用練英文譯注:雖然穿著同款服裝,但圖中球員穆夏拉, 並未加入89教科書 亦未參與《愛你真的梅辦法》MV與音樂製作 ,切勿搞混,切勿。 原文網址: https://www.theplayerstribune.com/jamal-musiala-germany-bundesliga-bayern-munich-soccer 時間: 2024/11/27 作者: 德國隊球員、拜仁慕尼黑球員Jamal Musiala Me, I’m always chilling. That’s the first thing you need to know about me. I’m never doing too much, except on the football pitch. 關於我啊......我看起來總是很冷靜。這是你認識我後會知道的第一件事情。除了在足球場上,我來不會顯露太多情緒。 But honestly, chilling is rewarding. Do you ever sit around your house and you get to that advanced stage of chilling where you start scrolling through your camera roll? But I mean deep in the scroll. Back to the very beginning. I love to do that, because it’s like seeing the movie of your life play in reverse.  但老實說,這樣的冷靜是好事。你有過那種在家無所事事,極限放鬆到開始滑你的相簿的經驗嗎?我是指滑到時間軸最底,回到最初之際那種。我很愛這麼做,因為我覺得這像是電影一般回顧你的人生。 I was actually sitting around the house doing that the other day. When I got to the end, I saw the very first photos I ever took with my first...