【Perez公器私用練英文092】When You Walk Through a Storm當你走過風暴:阿里森公開信
原文網址:https://www.theplayerstribune.com/alisson-becker-premier-league-soccer-liverpool-brazil
發佈時間:2025/04/29
原文作者:Alisson Becker
I have this vision of my father as a younger man. It is deeper than just a memory. Memories are hazy, you know? This is different. This is colourful. It’s warm. Almost like a dream.
我對我父親年輕時的風姿還清晰可見。那不僅僅是「記得」而已,畢竟你知道吧?記憶朦朧。
這可不同。這是彩色的、溫暖的、幾乎是如夢一般的。
I think I am probably 3 years old, but I’m already kicking a mini football in our living room with my brother Muriel. He’s 8, and I’m already following him everywhere. I have “the rope tied around his waist,” as we say.
我想我那時候大概三歲吧,但我跟我哥哥莫里歐已經在我們家客廳踢迷你足球了。他當時八歲,我已經當他跟屁蟲當好當滿。我像是「他手腕上有條牽繩似的」,我們總這麼講。
My father just came home from a long day of work, and he’s laying down on the couch, fully reclined. You know how fathers lay down after a long day, like they weigh 400 pounds? “Ahhhhhhhh…. Tô cansado pra caramba….”
經歷了漫長的一天工作之後,我父親終於回到家,隨後他會倒在沙發上,橫臥抒展。
你懂爸爸們在漫長地猶如扛著400磅(約181公斤)的一天工作後躺著休息的樣子吧?
(葡語)「啊——我累死啦——」
In Brazil, it’s a certain posture. He’s got the pillow under his head, and he’s got his right arm hanging down over the couch.
在巴西,這是某種肢體語言。他把枕頭墊在頭底、右臂在沙發外側空空懸著。
Me and my brother come running into the room, and we start shaking him.
我哥跟我會跑進房間,開始搖晃他的右臂。
“Paaaiiiiii! Come on!!!”
「拔!快點!」
He protests for a few seconds, and then he rolls off the couch and onto the carpet.
他會咕噥幾秒抗議,接著滾下沙發,站上地毯。
“Yesssss!!!!”
「耶咿~~」
Then my father rolls all the way under the couch. He disappears. All you can see are two big arms coming out from the darkness, waving around like mad.
然後我爸會滾到沙發底下,他消失無蹤,你能看到的只有兩隻大臂從沙發底的暗處伸出,盛狂一般地揮舞著。
“You’ll never score today. I am Taffarel!”
「你今天得不了分滴,我是塔法雷爾!」(Perez譯註:巴西傳奇守門員,奪得1994年世界盃、1989、1997年美洲盃)
It’s the World Cup. The carpet is our pitch. The gap under the couch is our goal. My father’s big hands are Taffarel.
它變成了世界盃。地毯是球場、沙發下的間隙是球門。父親的大手是塔法雷爾。
My brother is Rivaldo, Bebeto, Ronaldo, Dunga….
我哥哥就是羅瓦爾多、貝貝托、羅納度、鄧加......
I get to be whoever he doesn’t pick. (The fate of all little brothers.)
我則是他選剩的那個(每個家中小弟的共同命運)。
It’s so vivid that I can even smell it. I can smell the couch. I can smell my mom cooking dinner. I can smell my father’s clothes.
這場景生動到我甚至還能聞到昨天。我還能聞到沙發的氣味、還能聞到母親煮著晚餐的菜香、聞得到我父親衣服的味道。
I can see his big hands waving back and forth, trying to make a heroic penalty save in the World Cup Final. Every once in a while, he pops his head out from under the couch and pulls his clown face. My brother and I are laughing like crazy.
我還能看到他一雙大手前後揮舞著,試著在「世界盃決賽」做出英雄般的撲救。每隔一段時間,他會從沙發底下探出頭來,扮個鬼臉。我哥跟我都會發瘋般大笑。
Not only can I close my eyes and see it …. I can feel it, like it was just yesterday.
這不只是我閉上眼睛就能看到的畫面......我甚至感覺得到那個探頭跟鬼臉,一切都像是昨天一樣。
When I got the call that my father died, I was an ocean away from home. I was in Liverpool, and we were in the middle of the 2020-2021 season. His death was sudden. A complete shock. My mother called me and told me that there had been an accident and that my father had drowned at the lake by our house. All I remember was I felt so lost. It did not seem possible that someone like my father could actually be gone. He was a “man’s man,” as they say. As strong as they come.
當我接到父親過世的噩耗,我與老家相隔著一整片大洋。我在利物浦,我們在2020-21賽季比賽中,而他的死訊突如其來。那完全震驚了我。我母親打給我,告訴我父親發生的意外,他在我們家旁的湖畔溺水了。我記得的是好失落、好失落,像我父親這樣的人會走真的好不真實,他是他人口中「男人中的男人」,強壯如斯。
I had always heard these stories about him as a kid. He was a goalkeeper, too. It runs in our DNA, I guess. On the pitch, they said he had absolutely no fear. He would charge out and throw his face right into the attacker’s boot.
我小時候就常常聽到他的這些故事:他也是個守門員。我猜這大概在我們DNA裡頭脈動著。在球場上,他們說他絕對無懼,他會出擊、把他的臉正對進攻手的鞋子上砸去。
“Your father, he was mad,” his buddies told me.
「令尊很狂。」他的麻吉都這麼說。
I thought it was just a story. But it was actually true, and it was a lot deeper than just football.
我還以為那只是故事。但那都是真的,而且那是比「足球」更沉、更重的。
On a football pitch, or in real life, he was a man in full. Everything he ever did, it was always “family first.” Always
在足球場上、在真實人生,他都全然是個「人」,他做的每一件事,永遠都是「家庭第一」,永遠都是。
When he died, it destroyed me. I could not even think about football. I had to keep remembering that I even played football, and that we were fighting for the Top 4. It was even more complicated, because it was right in the middle of the pandemic, and the logistics of getting home were a nightmare. My wife was pregnant with our third child, and Covid was exploding again in Brazil. Her doctor said that it was risky for her to travel, so she had to stay in Liverpool with our kids. That was total anguish for her, because she loved my father so much. We always joked that he loved her the most. If we ever had a little disagreement in front of my father, he would always say, “I think Natália is right.”
She was the daughter he never had.
他的過世幾乎擊潰了我。我甚至對足球都無法思考。我甚至需要靠著持續「記起」我在踢球,而且在為了進前四名努力。狀況甚至更加複雜,因為當下是疫情蔓延時,而我回家的後續考慮是個夢魘般的情況。我的太太正懷著第三個孩子,新冠病毒也在巴西肆虐中。她的醫生告訴我讓她遠行會有風險,所以需要待在利物浦陪小孩。那對她完全是個打擊,因為她十分敬愛我的父親。我們常開玩笑說我爸最疼愛他了。每當我們在我爸前面意見分歧,他總是會說:「我覺得納塔利雅是對的。」
她是他不曾擁有的那個女兒。
I was going to have to fly to Brazil alone.
我準備要獨自飛到巴西了。
The following two or three days were a blur. The next thing I remember was all the flowers coming to our house. From Virgil, Andy, Fabinho, Firmino, Thiago…. on and on. All my brothers. Everyone sent us flowers with a note of condolences. And not just from my teammates, but even Pep Guardiola and Carlo Ancelotti sent me a condolence letter. It really touched my heart. Every 10 minutes, there was another knock at our door, with a delivery man holding flowers.
接下來的兩三天,我的印象一片模糊。下一件我想到的事情是花束紛紛來到我們家。維吉爾(范戴克)、安迪(羅伯森)、法比尼奧、非爾米諾、蒂亞戈......紛來往嚷。我的那些兄弟們。 每個人都致上了花朵與哀悼信。不只是我的隊友,甚至包括瓜迪奧拉跟安切洛蒂都致上了哀悼信。那真摯地感動了我的心。每隔十分鐘,我家門上就會想起另一陣敲門聲,伴隨著一位拿著花束的快遞人員。
I don’t think those people can understand how much something small like that means when you’re suffering. It was a reminder that even your biggest rivals recognise the human behind the name on the kit.
我想那些人大概還不清楚,當你正在受苦的時候,這些小小的事對我意味著什麼。這是一個提醒,提醒著你,你最大的對手們也清楚那件燙名的球衣底下,是一個有感情的人。
I’ll never forget, Jürgen called me, and I was feeling so guilty about missing training, because we were outside the Top 4, and we needed every point. But Jürgen told me to take as much time as I needed.
我永遠不會忘記,當克洛普打來的時候,我對於在訓練場上缺席很有罪惡感,因為我們已經甩在第四名後了,每一個積分我們都得搶下。但是克洛普告訴我,我需要多少時間都沒問題。
I said, “Yes, but, but….”
我說:「好,可是、可是......」
He said, “No, no. Do not worry about anything.”
他說:「別、別,不要擔心任何事情。」
Jürgen had lost his own father around the same age, and he understood my pain very well. He was not just a manager to me, but more like a second father. I think everyone could see that, from the moment that he came sprinting like a madman half way across the pitch to jump into my arms when Origi scored against Everton. I pull up that clip on my phone once in a while, and I laugh every time. But there were so many moments that the public never sees, where we would sit on the bus after away matches and toast the wins with a beer, like a proper German and a proper Brazilian.
尤爾根(克洛普)也在相近的年紀失怙,所以他對我的哀痛感同身受。他對我來說不只是個「教練」,更像是第二個父親。我想這點大家都清楚可見,從Origi在莫西賽德德比進球時,克洛普在半場朝我像個狂人般衝過來,橫跨球場跳進我的臂彎裡頭。我不時會點開那個剪輯,隨後每次都會笑成一團。但有許多是公共領域上看不到的瞬間,諸如我們每次在離開賽場上坐著的巴士、拿著啤酒慶祝勝利,就像標準的德國人跟巴西人。
Jürgen allowed me to take the time to grieve, and not a lot of managers would have been so understanding. To me, it’s the Liverpool way. It’s just different here. Even the players are different. Ray Haughan, who was our team manager at the time, texted me and told me that the boys had all come together and agreed to pay for a private flight for me to go to the funeral so that I wouldn’t have to worry about anything.
但「無後顧之憂」是個不可能的情況,因為當時只要出國往返回來時,你得在飯店隔離十四天。想到從我父親的喪禮回來之後,要自困飯店裡頭兩個禮拜就覺得很艱難,最糟糕的部分是當我想到我太太要自己一個人度過這麼久。這是她孕期的後期了,任何事情都可能發生。
I called my mom and my brother, and I explained the situation, and that was the most brutal phone call of my life. We cried a lot, but in the end, I decided that my father would want me to stay with my children and his “favourite daughter” and protect them, no matter how hard it was. That was how he lived his life, and that was the best way to honour him.
Every chance that I had to hug him, I hugged him. Every chance I had to tell him that I loved him, I told him. There was nothing left unsaid. He knew.
每個我得擁抱他的機會,我都不錯過;每個能跟他說「我愛你」的機會,我都有告訴他。我對他的愛了然無憾,他明白的。
Still, I have never felt so far away from home.
即便如此,我仍然史無前例地感受到,原來我離家這麼遠。
We had to watch his funeral on FaceTime. My brother held up the phone for the entire service, and I was able to pray and cry with my mother, and even say goodbye to my father at his casket. In that moment, as strange as it sounds, you forget that you’re on a screen. All your memories and your love bridge the distance, and you are speaking to your father in eternity.
我們透過Facetime參加了喪禮。我哥哥整個典禮舉著手機,讓我能夠與我母親一起禱告與痛哭,甚至是跟在靈柩中臥著的我父親訣別。那個瞬間,這樣說起來很怪,但你會忘記你正在遠端的螢幕上。你的所有記憶跟愛跨越了距離,並且你能在那個永恆的維度與父親對話。
It’s true, I didn’t have anything left to tell him. We had already said it all. The only thing left for me to say was, “thank you.”
千真萬確,我沒有任何沒向他訴說的遺憾,我們已經盡數抒懷,唯一一句我還來不及說的是「謝謝您」。
Not just for being my father, but for being my friend.
不只是謝謝我的父親,也是你願意跟我如友般相伴。
Without my teammates and without the club, I would not have been able to deal with that time in my life. When I returned to training a few days after the funeral, I would think about my father at random times. I couldn’t help it. I would have a flash of him standing on the sidelines when I was a kid watching me play, standing there like a true stoic, not saying a word. Or fishing with him at the lake, or sitting around the barbeque with him drinking chimarrão, saying a couple words every five minutes. Or him smashing his whole face into a birthday cake in celebration when Taffarel made that famous penalty save in ’98. Or him laying on the couch after a long day, still having just enough strength to crawl under the couch and pretend to be Taffarel….
沒有我的隊友與球隊,我沒辦法搞定我人生中的那段日子。當我喪禮後回歸訓練的幾天,我隨時隨地都可能想到我父親,我無能為力。
I would have these flashes and I would start crying. Right there in training.
當下,每當閃過這些畫面,我就會開始掉淚,即使是在訓練當下。
Imagine trying to sort out the wall to stop Trent’s free kick, and you have tears clouding your eyes! It’s hard enough when you’re not crying, man!
But my teammates were unbelievable. They never once judged me. They acted like they were all a part of my family and they were in mourning, too. Being able to train again brought me a sense of calm. I always say that I did not “choose” football. You cannot choose what is unconscious, what is already in your bones.
但我的隊友無與倫比。他們一次都沒苛責過我。他們就像他們是我家人、他們感同身受我的哀痛。
In Brazil, football is a wave that you ride.
在巴西,足球是你能乘著的勢,帶你乘風破浪。
Returning to the pitch was one of the main things that brought me peace. I rode the wave to calm waters.
回到球場上是帶給我平靜的一大助力,我駕在這些風波上頭,回到冷靜的世界。
When I would come home from training, I would be so tired. All I would want to do is lay down on the couch, just like my father. Feet up, chimarrão in one hand, pillow under my head. And every single day, like clockwork, my son Matteo would come running into the living room after school and put the ball right in my hand.
當我從訓練場回家時,我身心俱疲。我想做的就是倒在沙發上,像以前我父親會做的事。腳掛在沙發扶手、一手拿著馬黛茶、枕頭枕在頭底下。然而每一天,鐘擺般精準,我兒馬蒂歐放學後,就會跑來客廳,把球塞到我手上。
“Let’s plaaaaaayyyyyyyyyyy!”
「來玩玩玩玩玩玩玩!」
He’s 5 years old, and he loves football. The way we figured out that he knew how to spell was because we went onto YouTube and in the search history bar all you saw was…..
他才五歲,他愛踢球。我們靠他在Youtube的搜尋紀錄,知道他會拼哪些字,而紀錄上你能看到的就是......
‘livrpol’
‘hi liit liverpol’
「金滑 利物卜」
‘livrpool dad save’
「爸爸 利富卜 撲救」
‘liverpool vs meelan’
「利物浦對咪蘭」
‘all we need is alisson becker song’
「我們只要阿里森貝克之歌」
(The last one is for my daughter, Helena — she wants to sing at breakfast every morning.)
(最後一個來自我女兒海倫娜—她每天吃早餐都在唱這首歌。)
Matteo kept getting better and better, until he could finally spell Liverpool. He gets so mad when we make him go to bed during the late Champions League matches. He’s crushed! The first thing he does as soon as he wakes up is watch the highlights on YouTube.
So far, I get no criticism.
即使如此,我也不曾被他批評。
“We tied last night.”
“Oh yeah? We did?”
“Yeah, they scored and we scored. I love you, daddy.”
Then it’s always time to play on the floor. It doesn’t matter how tired I am. Daddy has to be the keeper.
「我們昨天晚上平手了。」
We started out playing with the bottom of the couch as our goal, and then he finally made us buy him a “real one.” We put the mini goal in front of the couch, and I lay on the floor and try to stop him, like my father tried to stop me.
我們會開始把沙發底下當成球門來玩,最後,他終於讓我們買了個「真的」。我們在沙發前放了個小球門,我會躺在地上試著擋下他,像我爸當年想擋下我一般。
The carpet is our pitch.
My son is Mo or Trent or Vini Jr.
I always tell him that I want to be Taffarel. But I have to be Alisson.
The story is repeating itself.
故事總會週而復始。
And the story is expanding.
而且故事更開枝散葉了。
Three months after my father’s death, my son Rafael was born. For my wife and I, it was like hope was reborn. A light shone in our lives again. His name had a special meaning for us. It comes from the Hebrew, meaning “God has healed.”
父親過世後三個月,我兒子拉斐爾誕生了。對我跟我太太來說,那是新生的希望,我們的生命再次泛出了閃光。他的名字對我們來說很有意義,那是「上帝會療癒一切」的希伯來文。
Six days after Rafael was born, something happened that I still cannot explain.
拉斐爾出生六天以後,有件我無法解釋的事情發生了。
We were playing a crucial match against West Brom. We were fighting for our place in the Champions League, and we had to win that match. It was one of those days where it feels like nothing is working, and it was 1-1 with a few seconds remaining. As a keeper, you are just standing in your box in those moments, feeling helpless.
當時我們跟西布朗維奇有場關鍵比賽。我們在為確保歐冠席次努力,我們得贏下那場比賽。可那是個讓我感到束手無策的日子,直到最後幾秒,都是1-1的平局。作為守門員,你幾乎只能站在自己隊球門前,感受無助。
But then we won a corner. And our goalkeeping coach shouted for me to run up the pitch. There was nothing to lose. So I ran up the pitch as fast as I could, and I arrived in the box just as Trent was taking the corner. To be honest, as a keeper, you never, ever, ever think that you are actually going to score.
但我們當下獲得了一個角球。我們的守門教練大聲叫我去前場幫忙。
老實說,作為守門員,你絕對、絕對、絕對不會想到,你真的會進球得分。
Just get into the box and create chaos.
只要在禁區把對手搞亂就好了。
The next thing I know, the ball is coming at my face. I flick my head and I fall to the ground. Then I am just surrounded by a warm glow. That’s the only way I can describe it. Everyone is hugging me. Thiago is hugging me and crying. Firmino is hugging me and crying and laughing at the same time. Mo is celebrating like a little kid, jumping up and down. I have never seen him so happy after someone else scored a goal hahaha!! Complete joy.
我腦袋裡的下一件事是,球朝著我的面門而來。
It was almost more special that we were still playing in the empty stadiums, without the roar of the fans, because the only thing that I could feel was the love of my teammates, who had gotten me through the hardest time of my life. Our whole bench, the staff, and the kitmen were all cheering so loud that it felt like we were back in front of the Kop again.
最特別的是當下我們還在空場比賽,少了觀眾的吶喊,我唯一能感受到的就是來自我的隊友的愛,那些在我人生最艱苦的日子中,牢牢接住我的人的愛。隊上所有後備球員、職員、球僮都噪聲歡呼,像極了我們回到滿載球迷的Kop看台前面。
I remember I looked up to the heavens, and it was one of those grey rainy days in England. But for me, the sky was filled with light.
我還記得我看向天邊,那是英格蘭眾多陰雨朦朧日子的其中一天。
I said, “Pai…. pai…..”
「爸...爸...」我這麼說。
It’s for you, Dad!
爸,這是為了你的進球!
When I got back to the dressing room, I was sitting there taking off my boots, and in those moments, when you lose someone close to you, it’s impossible not to ask yourself the question……..
當我回到更衣室,我坐在位子上脫下鞋子,當你失去你所珍視的人的那些片刻,你不可能不去問你自己這個問題......
“Did he see it? Was he watching?”
「祂有看到吧?他有在看嗎?」
I am a man of faith. Many people know that. But a lot of people do not know that it was not always this way. Real faith came to me later in life. When I was young, we were “at home” Christians. My parents prayed every day, but we rarely went to Church. I believed in God, but I believed in a distant God. As I got older, and I experienced more of life — both joy and pain — I realised that God is closer than you can ever imagine.
我是個有信仰的人。很多人都知道這點。但很多人不知道的是,我不是天生如此。在我人生較晚的時候,我才真正信道。年輕時,我們是「在家居士」基督徒。我父母每天禱告,但我們很少去教堂。我信仰上帝,但信仰的是一個遙遠的上帝。隨著我年歲漸長,經歷了人生更多的喜樂與痛苦,我才體悟到,上帝其實比你想的任何時候都更關照你。
Faith is not something that can be seen, or even put into words. It is a force that is more powerful than just a feeling of emotion, or a slogan. It is the complete trust in the Son of God, Jesus Christ.
I think of this every time I hear the opening words to the most powerful song in football.
“When you walk …. through a storm….”
信仰不是能被看見的東西,它甚至不能言傳。那是種比單純的情感或口號更強大的力量。這是對上帝的兒子——耶穌基督——的全然相信。
每當我聽到足球界最震撼人心的那首歌的開頭時,我都會想起這些。
「當你走過......風暴......」
There are 5,000 different songs in football, all over the world. But there is only one song that touches the heart in this way. Why is that? I think it is because it is really about the deeper meaning of life.
全世界有五千首不同的足球歌曲,但只有這首歌能以這樣的方式觸動人心。這是為什麼?我想是因為它真正觸及了生命的更深層意義。
No matter who you are, one day, you will face real suffering. Your dreams will be tossed and blown. You will lose people in your life who you love very much.
無論你是誰,總有一天,你將會面對真正的苦難。你的夢想會備經考驗與挫折。你生命中非常珍愛的人將會離你而去。
In those moments, you can’t help asking yourself the hardest question in the world: “Are they still looking down on us? Will I see them again?”
在那些時刻,你情不自禁地問自己這個世界上最難的問題:「他們還在天上看顧著我們嗎?我還能再見到他們嗎?」
I hope to meet my father again one day. I hope to see him on the shores of eternity with a chimarrão in his hand, and maybe we will go fishing, just like old times. Not saying much, just enjoying the water.
我希望有朝一日能再見到我的父親。我希望在永恆的彼岸與他相遇,他手裡拿著瑪黛茶,或許我們會一起去釣魚,就像從前一樣。不用說太多,只是單純享受那片湖畔。
Until that day, I know one thing for sure: I never, ever walk alone. In these last four years since my father’s death, my teammates, coaches, friends and neighbours have shown me and my family incredible love and support. And I know that a part of my Dad is still here with us, too. Not just in my dreams, but every time I come home from training and I lay down on the couch, feeling like I weigh 400 pounds, and I hear Matteo and Rafael’s footsteps coming from the other room.
“Paaaaiiiiiii!!!”
「把拔拔拔拔拔!!」
“Tô cansado pra caramba…..”
(葡語)「啊——我累死啦——」
“You have to be the keeper!!!!”
「你要當守門員啦!!!!」
“OK, OK, OK.”
I roll onto the floor with a thump.
「好好好,」我砰地一聲,滾到地板上。
“Yesssssss!!!!!”
「耶咿咿咿!!!!!」
(My daughter, Helena, she just twirls around and dances while we play.)
我女兒海倫娜在我們踢球的時候,她會在旁邊轉轉、跳舞陪著。
Every time they come running, every time I lay down on the carpet and guard the goal with my hands, every time I pull my funny clown face, I can feel my father’s presence.
每當他們跑步、每當我倒在地毯上,雙手護住球門、每當我擺出鬼臉,我都能感覺到我父親陪在我身邊。
“You’ll never score today. I am Taffarel!!”
「你今天不會進球的。我是塔法雷爾!」
The sound of children laughing. That, to me, is the echo of God.
孩子的笑聲,對我來說,是上帝的回聲。
YNWA,
Alisson
留言
張貼留言