跳到主要內容

【Perez公器私用練英文074】賈馬爾穆夏拉:未盡的故事

【Perez公器私用練英文074】賈馬爾穆夏拉:未盡的故事
The Story So Far

Perez公器私用練英文譯注:雖然穿著同款服裝,但圖中球員穆夏拉,並未加入89教科書
亦未參與《愛你真的梅辦法》MV與音樂製作
,切勿搞混,切勿。


原文網址:https://www.theplayerstribune.com/jamal-musiala-germany-bundesliga-bayern-munich-soccer

時間:2024/11/27

作者:德國隊球員、拜仁慕尼黑球員Jamal Musiala


Me, I’m always chilling. That’s the first thing you need to know about me. I’m never doing too much, except on the football pitch.

關於我啊......我看起來總是很冷靜。這是你認識我後會知道的第一件事情。除了在足球場上,我來不會顯露太多情緒。


But honestly, chilling is rewarding. Do you ever sit around your house and you get to that advanced stage of chilling where you start scrolling through your camera roll? But I mean deep in the scroll. Back to the very beginning. I love to do that, because it’s like seeing the movie of your life play in reverse. 

但老實說,這樣的冷靜是好事。你有過那種在家無所事事,極限放鬆到開始滑你的相簿的經驗嗎?我是指滑到時間軸最底,回到最初之際那種。我很愛這麼做,因為我覺得這像是電影一般回顧你的人生。


I was actually sitting around the house doing that the other day. When I got to the end, I saw the very first photos I ever took with my first phone. It gave me goosebumps, to be honest. I saw my football journey in one picture. See, I got my phone when I was 8 years old. I wanted one before that, but my mum…. Yeah, she shut it down. She’s got her master’s degree. She’s a very smart woman. She’s not going to let her 8-year-old kid have an iPhone. Not a chance. But then I ended up getting accepted to Chelsea’s youth academy, and that’s when I had my little window to negotiate. We had just moved from Germany to England for my mum to finish her degree, and I was still learning English. I kind of spoke a mix of German and English and “Football.” 

某天我在家耍廢的時候就在這麼做。當滑到底的時候,我看到了我最初那支手機最開始拍的幾張照片。老實說這讓我雞皮疙瘩。我在一張照片裡,看到我的足球旅程。吶,我8歲的時候拿到我的第一支手機。

我在八歲前就想要一台手機了,但我媽......對,被她否決了。她是位拿到碩士學位的聰明女性。她不會讓她8歲的小孩拿iPhone的。絕不可能。但隨著我拿到切爾西青訓學院的許可後,開啟了斡旋此事的小小談判機會。為了我媽的學位,我們剛從德國搬到英格蘭,而我還在正在學英文。我那時是用德文、英文跟「足球」三門語言混著說話。


It’s funny actually because one of the first friends I made when I came to England was Levi Colwill. I showed up on the first day of training at Southampton’s academy, and I was speaking 99% German. But you know how football is … it’s the universal language. I walked up to Levi, because I guess he looked nice, and I tried the best I could….

說來有趣,因為我來英格蘭以後,前幾個交到的朋友是利維·科爾威爾。我第一天去南安普頓學院訓練時。我99%都在說德語。但你知道足球是......一門國際語言。我走向利維,因為我猜他看起來人蠻好的,我儘我可能的好好說話,基本上就是......


“Na, was geht? Jamal. Hello. Football. I love football. Cool. Football, bro. Jamal.” 

「吶,哈囉?賈馬爾。哈囉。足球。我超愛足球。酷喔。足球,兄弟。我賈馬爾。」


Levi probably thought I was so weird, but we bonded over the game, and I started slowly learning English. You know what’s crazy? We even found out we had the exact same birthday. It was like fate, us becoming boys. We ended up moving to Chelsea together a few months later, and I was going to have to be going back-and-forth from school to training a lot. A little kid in the big city. At that point, my mum broke down and let me get a phone. (She was quick to tap those Parental Restrictions, though. I could basically text and use the camera and that was it.) 

利維可能覺得我很怪,但我們在比賽中配合得很好,然後我慢慢開始學起了英文。你知道嗎?很狂的事情是我們甚至是同年同月同日生。這像是命中註定,我們就這樣變成了麻吉。我們幾個月後一起前往切爾西,而我得在學校跟訓練課程不斷往返。小孩子隻身在大都會,基於此點,我媽破例讓我拿到一支手機。(但她隨即就設定了很多「家長管控」。我只能進行基本的打字與相機功能,別無所用。)


“Text me every hour, Jamal. Every hour.”

「每個小時都要傳訊給我唷,賈馬爾,每個小時。」


That’s when I took my first real picture ever: Levi and Jamal at Chelsea. Two boys with a dream. SNAP.

而我拍了我第一張「真的照片」:利維、賈馬爾在切爾西。兩個懷著夢的男孩。喀嚓(快門聲)。


When we got to Chelsea, it was incredible just to be around all the legends — just to be within 100 meters of them, just to see them across the car park. This was like 2012, so we were seeing Lampard, Drogba, Čech, Terry…. And they’re real. That’s actually Didier Drogba. Like, from FIFA. They were on a completely different side of the facility from us kids, but one day they came to train over on the youth pitch for some reason, and I remember telling Levi, “I’m getting a picture. I’m getting a picture. I don’t care, bro….”

當我們到切爾西時,被各個傳奇球員包圍是不可思議的—只跟他們差了區區一百公尺,肉眼可見就能看到他們走過停車場。當時大概是2012年,我們能遇到蘭帕德、德羅巴、切赫、泰瑞......如假包換。貨真價實的那個迪迪艾德羅巴,從FIFA遊戲走出來那個。他們的訓練場地跟我們小孩子完全在訓練機構的不同邊,但有一天他們因為某些原因來青年區訓練,我記得我當時跟利維說,「我要去拍照、我要去拍照,老兄,我不管......」


When training was finished, all the players were coming off the pitch, larger than life. And I’ll never forget, I walked up to André Schürrle. I was so shameless. I went straight for the German.

當訓練結束時,所有的球員都走下場,見證他們有多耀眼的我死而無憾。而我絕不會忘記,我走向安德烈許爾勒。我何其恬不知恥。我逕自筆直向這位德國同胞走去。


I held up my phone like: Bitte, André? Bitte? Please, sir.

我拿起我的手機像是:可以嗎,安德烈?可以嗎?拜託,先生。


He was so cool about it. He stood there while I took one of those awkward selfies. Remember the selfies in 2012? We had not perfected selfies yet, as a society. 

他處之泰然。他就站在那裡,同時我拍了那些看起來很尷尬的自拍之一。

記得2012年時是怎麼自拍的嗎?比較今日,我們社會還沒有發展出這麼完美的自拍。


So I’m holding the camera down so low and I’m smiling like: 😐

所以我有夠低角度的拿著相機,「😐」似的笑著。


Blurry. Awkward. I didn’t care. That picture was like gold to me. I ended up getting Drogba, Terry, and a bunch of others. It was like Pokémon. “Bro, I got Luiz the other day! I got Hazard!” You’d be showing off your camera roll. My dad actually helped me with JT, I remember. That was a proper one. My dad caught him walking around one random day and said, “Skipper! Can me and my son please have a quick picture?” 

模糊、尷尬、我不管。那對我來說就是張黃金般珍貴的寶藏。而後我跟德羅巴、泰瑞跟其他球員合照到了。那就像在玩寶可夢。「兄弟,我有天拿到Luiz的合照了!我拿到Hazard的了!」你就會開始炫耀你的手機照片。我記得我爸幫我跟約翰泰瑞牽到了線。那是最猛的一次。我爸某天在他散步的時候遇到他,並且問道:「隊長!可以幫我跟我兒子來張照片嗎?」


My dad was cheesing taking that one. That was such a special moment for him, because he was the one who instilled the love of football in me. He was at every single one of my matches as a kid, running up and down the sideline with me. If you see a video from back then, it looks like he’s a referee. But he’s just my dad. That’s the Nigerian side of me. He actually used to bring this little white towel with him everywhere and put it in his back pocket, just in case he had to dab off some sweat.

我爸爸笑著拍了那張照片。對他來說那是很特別的時刻,因為他是那個把足球的愛輸送到我身上的人。孩提時候,他每場我的比賽都會跟,陪著我在邊線左右來回奔跑。如果你回看到時的錄影,他就像是裁判一般,但他其實是我爸。他是我奈及利雅側的血緣起源。他以前經常會帶著他的小白毛巾到處趴趴走,並且放在他後側的口帶,以備他隨時要擦拭汗水。


I was going through all those old pictures the other day, and it was an amazing reminder of how far we came from. We spent eight years in England before we came back to Germany. When I was 16, I was just finishing up my GCSEs, and there was a lot of uncertainty in our family. Not about football, but about life. Brexit was about to take effect in the U.K., and my mum was worried about how it could affect her career as an expat working in London. We couldn’t really get clear answers. It was stressful. Right around that time, Bayern Munich offered us the chance to move back home. Or I should say our “first home.” I loved England. I felt part English, if I’m honest. It’s never an easy decision to uproot your life like that, but it really felt like fate. Something about Bayern just felt natural. 

我改天再慢慢把所有舊照片的故事一一說完,但那是提醒我已經走了多遠的美妙提醒。回到德國前,我們在英格蘭努力了八年。當我十六歲時。我才剛拿到中等教育普通證書,並且我們家的處境有許多不明朗。跟足球無關,但跟生活有關。脫歐在英國激起了漣漪,而我媽為了她作為一介倫敦的外籍工作者,職涯會有什麼影響憂心忡忡。

我們沒辦法取得確切的答案。這種生活壓力很大。也在差不多的時間點,拜仁慕尼黑給了我們一個回家的機會。或我得說是「回到最初的家」。我愛英格蘭,老實說我覺得我是一部分的英格蘭人。起步轉換生活從不是個簡單的決定,但這一切真的像是命運。來到拜仁感覺像是自然而然的事情。


But….. OK, I am not going to lie to you. I could tell the version of the story where I go to Bayern and I got my lederhosen on, and I’m the little German boy coming home, and it’s all perfect. 

但......OK,我沒有要唬爛你,我大可以跟你說「我一到拜仁、穿上皮褲,我就像是回到家的德國小孩,一切完美無缺」這種故事。


But the truth is more complicated. 

但是事實卻遠遠更複雜。


A few weeks before we moved to Munich, I broke my jaw. That is a story for another day. All you need to know is that I had to get two plates in my jaw, and the only thing that I could eat for weeks and weeks was soup and lasagna. 

搬回慕尼黑前的幾週,我摔破我的下巴了。這故事改天再說,你只要知道我得在我的下巴裝兩片正顎板,而我週復一週,除了湯跟千層麵啥都不能吃。


Lasagna, bro. 

千層麵欸,兄弟。

Lasagna. 

千層麵欸。


I can’t even smell it anymore. I can’t even hear the word without getting ill. I ate so much of my mum’s lasagna that I’m traumatized. I ended up losing so much weight, and I wasn’t even a big guy to begin with. So now I’m this Chelsea academy kid who is moving to Bayern, and I’m like 60 kilos, and I can’t even really speak — I can just sort of mumble.

對於千層麵,我甚至鼻不聞味。我一聽到這個字就會渾身不舒服。我吃我媽煮的千層麵吃到有創傷了。我以減下許多體重告終,而我甚至一開始就不是個大塊頭。而此,我是個轉學到拜仁的切爾西青訓小孩,大概60公斤,而且我幾乎說不出話—只能發出一些類似咕噥的聲響。


I loved England. I felt part English, if I’m honest. It’s never an easy decision to uproot your life like that, but it really felt like fate. 

我愛英格蘭,老實說我覺得我是一部分的英格蘭人。起步轉換生活從不是個簡單的決定,但這一切真的像是命運。


To set the record straight — I spoke German. (Stop laughing, Leroy. Stop, bro.) OK, I spoke German-ish. We always spoke German at home with my mum and dad. But you know how it is with your family, right? It was more like a casual, slang German. It wasn’t the German you learn in school, with the proper der, die, das. So now I’m showing up speaking rusty German, and my jaw can only open like 15%, and I’m trying to introduce myself to everybody. 

以正視聽——我說德文(不要笑啦。里羅。停下來。兄弟。)OK,我說英德文。我跟我爸媽在家都會說德文。但你知道你跟家人通常的相處模式對吧?會更是家常、俚語式的德文。那不是你在學校會學的德文,帶著標準的der ,die ,das語態那種。所以我現在以一個說著憋腳德文的姿態現身,而且我下顎只能打開15%,並且我在試著向大家介紹我自己。


It was crazy.

簡直是要瘋掉。


I’m sure everybody was looking at each other like, “He’s from Chelsea? The skinny one? Can he actually play football?” 

我確定大家會是「這就是那個切爾西小子?瘦不拉機的這個?他真的能踢球嗎」的表情面面相覷。


That gave me a lot of motivation just to get back on the pitch and prove to everybody at the club that they were right to bet on me. I have to thank Miroslav Klose a lot for that time, because he was my coach on the U-17s, and he showed me no mercy. When it came to defending, I just didn’t get it. I was immature in that sense. I just want to attack and take people on, and he would drill it into me every single day that I had to defend. 

那給了我很大的動力回到球場,並且去向球隊的大家證明把籌碼放我身上是對的。我需要大大感謝當時的米洛拉克羅澤,因為他是我U17梯隊的教練,他對我從不寬容。當球隊要防守時,我還沒意識到——當時的我在球場上的直覺還沒那麼成熟。我只想要不斷進攻、帶人衝向前,而他會每天訓練我「我要防守」這件事。


It’s funny because you remember Klose for his goals, right? But he would be killing me….

說來有趣,因為你應該是因為克羅澤的進球而記得他的,對嗎?但他大概會想把我宰了.....


“Jamal! Jamal! Track back! Defend! YOU MUST DEFEND!!!!”

「賈馬爾!賈馬爾!回來!防守!你必須回防!!!」


I’m not going to lie, it was annoying at times. But he made me a more complete player, and we have such a good relationship. (He’s so satisfied with my defending now that he actually lets me practice finishing with him on the national team.)

我沒打算騙人,當時真的很煩。但他讓我成為了一個更全面的球員,並且我們的關係保持的很好。(他很滿意我現在的防守態度,事實上他現在讓我在國家隊跟他一起練習終結(射門)。)


Without him, I wouldn’t have made the jump so quick to the first team. That day was incredible. Actually, the night before is even more memorable. 

沒有他,我會沒辦法這麼快跳到一線隊。那天是不可思議的。事實上,它的前一晚更讓我印象深刻。


I think every footballer remembers exactly where they were when they got “the call.”

我想每個球員都會銘記,他們接到「召喚」時候的情景。




I was actually out for a jog in Munich. It was 2020, just before the pandemic. I was 17. I had my headphones in, and my phone starts ringing. I thought it was my mum. I pick up the phone mid-run, and it’s Tiger Gerland. He said, “I just wanted to let you know that you’re going to train with the first team tomorrow.” 

我當時在慕尼黑外頭慢跑。當時是2020年,是在疫情之前。我17歲。我帶著耳機、手機在響。我猜是我媽。我就在跑步途中接起電話。結果是泰格加蘭德(拜仁慕尼黑助教)。他說,「我只是想先讓你知道,你明天要跟一線隊一起訓練了。」


I was so shocked that I actually turned around and ran back home to tell my mum. I ran in the door and I was just like, “Mum!!! Mum!!! You’re not going to believe this!!! We have to eat dinner now. I have to go to bed!” 

我震驚不已。實際上我隨即轉身,跑回家跟我媽說。我奔跑入門,並且大概是說了:「媽!媽!你不會相信的這件事!!!我們現在就要吃晚餐!我得睡了!」


I tried to go to bed that night at 10 o’ clock. 

我試著在晚上十點就寢。


Yeah. 

嘿,對。


No. 

並沒有。


Not happening. 

這並沒有發生。


I was so nervous. Heart pounding. Staring up at the ceiling. 

我很緊張,心兒砰砰跳,不斷瞪著天花板。


11. 12. 1. 

11點、12點、1點了。


I don’t know what time I ended up falling asleep. It’s like…. How can I even dream tonight? What’s the point? In the morning, the dream is going to be real. 

我不知道我什麼時間真的入睡。就是像說......我怎麼可能?在今天晚上那個時間點睡到做夢?

一早,夢已成真。


The funny thing is, my mum had to drive me to training the next day. I mean, that’s what we did every day. But now I’m going to training with Müller and Neuer and Kimmich and my mum is dropping me off in her little VW Polo. I’m trying to get into this killer mindset, and my mum is like, “Jamal, did you eat enough breakfast? Jamal, turn the volume down. Jamal, don’t forget to text me when training is over. Jamal….”

最有趣的事情是,我媽隔天開車載我去訓練。我的意思是說,雖然這是每天的例行公事。但現在我要跟穆勒、諾伊爾、基米希跟訓練了,而我媽把我從她小小的VW Polo車上放下來。我試著進入殺手般冷靜的心流,而我媽像是:「賈馬爾,你是不是早餐吃不夠?賈馬爾,音樂聲音關小一點。賈馬爾,訓練完不要忘記跟我聯繫。賈馬爾......」


“Mum, I need to focus! Can I please control the playlist?” 

「媽,我需要專心!我可以選車上的音樂清單嗎?」


It was a comedy. 

喜劇情節似的。


She knew I was nervous because I’m usually singing in the car the whole ride, but I was dead silent. 

她知道我很緊張,因為通常我會在車程中唱歌,但我當天聲若死寂。


We finally get to the facility. Open the car door…

我們終於到場,一開車門......


“Love you! Have fun! Text me!” 

「愛你!練得開心!傳訊給我喔!」


“Alright, alright.”

「好喔,好喔。」


“Jamal?”

「賈馬爾?」


“Love you, mum.” 

「媽,愛你。」


Shut the door. Walk up to the gate where the first team trains. And I’m literally thinking, “I hope the security lets me in?” 

關上門來。走入一線隊的訓練大門。我認真在想:「希望警衛會讓我進去吧?」


They let me in, thank God. But I had no idea where to go. I was just there to make up the numbers that day. The first team was already in a meeting about a Champions League game. So I’m just sitting in the lobby, waiting for someone to come and get me. I felt like an intern on the first day at the office. Sitting there too scared to even pull out my phone … waiting … so nervous….

感謝上蒼,他們讓我進門了。但我不知道去怎麼走。我當天只是去確認球衣號碼。一線隊已經在開跟歐冠比賽有關的會。所以我就坐在大廳,等待著誰來接走我。我感覺我像是第一天在辦公室到職的實習生,坐在那邊,撥電話都像驚弓之鳥.....緊張......的等待......


Finally, I see my boy Josh Zirkzee walking down the stairs, and he’s just grinning ear to ear, like….

終於,我看到了我兄弟約書亞·齊爾克澤走下樓梯,他笑得合不攏嘴,像是在說......


“Ha! Look who it is…… Come on bro, I’ll show you around.”

「哈!都看看是誰來了......來吧老弟,我來帶你逛逛。」


I remember just walking into the dressing room and standing there, basically. 

我記得基本上就是走進更衣室然後站在那邊啦。


I was so scared to sit in somebody’s seat by accident. I was just trying to be invisible until someone told me where to sit. 

出於意外,我誠惶誠恐地坐在不知道誰的位置上。我只想試著看能不能讓自己隱形,直到有人告訴我我要坐哪。


You know when you don’t really know what to do with your arms? 

你知道當你手足無措的時候,你會做些什麼嗎?


I’m standing there like:

我呆站在那,肢體語言好像在說:


“Don’t annoy anybody. Just don’t annoy anybody.”

「不要給人添麻煩。不要給人添麻煩就好」


See, I had heard all these stories as a kid, watching documentaries on the NBA.

我小時候就聽過所有這種故事,看了NBA很多紀錄片。


The rookie, you know? 

《菜鳥》,你知道吧?


“We gotta show the rookie what it’s like here.” 

「我們要讓這些菜鳥知道,這裡是怎麼做事的。」


I thought they were going to be so tough on me. But literally, everybody was so nice and welcoming. (Alright, almost everybody. I’m still not forgiving Leroy for the Bambi nickname. It’s a little bit too good, you know what I mean?)

我以為他們會對我很嚴酷。但認真說,大家人都很好而且友善。(好啦,幾乎大家。我還是沒辦法原諒里羅薩內幫我取班比這個綽號。那聽起來太馴良了,你懂我意思嗎?)


S. Mellar/FC Bayern via Getty Images

The entire culture of Bayern — Mia san Mia — that’s not just something that we say. It’s hard to explain until you’re in the dressing room, but it’s more like a family atmosphere. I don’t think I would’ve believed it until I was actually in there experiencing it. That first day was so important for me. Not as a footballer, but as a person, honestly.

貫徹拜仁的文化—我們就是我們 Mia san Mia—不只是掛在嘴邊。直到你進去更衣室前,這個精神都難以言傳,他更像是更衣室裡一家人的氛圍。我不認為我會相信這件事情,直到我親身體驗了這件事情。老實說,不只是以一個足球員的角色,更是以身而為人的角度。


When we got on the pitch, I remember seeing Thiago playing two-touch with somebody across the entire pitch. Half to half. No mistakes. Perfect touch. I had never seen anything like it. I was just thinking: Oh my God. 

我還記得有次我們在球場時,我看到蒂亞戈跟誰用了兩次觸球就橫跨了整個球場,從半場到另外半場,毫無出錯,完美無瑕的觸球。我從未看到這樣的技術,我滿腦子都是:「我的老天啊。」


If I saw it right now, today, I would still be thinking: Oh my God. 

時至今日、甚至現在,我看到還是會覺得:「我的老天啊。」


It didn’t even make sense. It was a glitch. Thiago is a glitch. 

這完全不合理。這是個遊戲Bug。蒂亞戈是個遊戲Bug。


I just remember the first drill that we did was a possession drill, and I was in the middle. All I wanted was to make sure that the level didn’t drop when I was in there. 

我還記得第一場訓練課是控球訓練課,而我是過程中的樞紐。我腦中只想著,我要確保不會因為我在那個位置,讓控球的水準下降。


“Don’t let them notice that you’re 17.” 

That was my entire goal. 

「別讓他們覺得你才十七歲。」那是我唯一的目標。


Everything after that was kind of a blur. But I remember coming off the pitch and just looking at the other players, and I knew that I belonged. I could just see it in their faces. The level didn’t drop. 

之後發生的一切有點模糊。但我記得下場時,看著其他球員的樣子,我知道我屬於這裡。我可以看到他們的表情,控球的水準沒有下降。


After that first training session, I got dressed and I had to text my mum, literally: 

第一堂訓練課結束後,我換裝,並且得傳訊給我媽了,我認真這樣打:


“OK, we’re done. Can you come pick me up?”

「OK,我們練完了。你可以來接我嗎?」


Jean Catuffe/Getty Images

I waited for her in the carpark for like 30 minutes. Everyone was walking to their Audis. “See you later, Jamal.” Finally, my mum pulled up in the VW Polo. I got into the car and it was like it was the first day of school all over again. She was smiling, like, “Sooooo, how was it? Did you have fun?” 

我在停車場等了大概30分鐘。大家都走向他們各自的奧迪,「之後見啦,賈馬爾」的說再見。最後,我媽開著VW Polo現身。我進入車內,就像是重回第一天放學。她面露微笑,像是在跟我說,「所以,今天怎麼樣?你有開心嗎?」


I said, “It was cool. Yeah, it was cool.” 

我說:「很酷。對。很酷耶。」


“That’s great.” 

「讚啦。」


Silence. Just chilling. Smiling out the car window….

沈默。一切平靜,透出車窗都能看得到微笑......


What a memory. 

這記憶何等特別。


That was the start of the next chapter of our lives. A lot of things happened really fast after that. The pandemic. My first match in the empty stadium against Freiburg. (All you could hear was Radio Müller.) My first goal against Schalke. My first match in a sold-out stadium against Leipzig, when real football had finally returned. (“Ohhh, you scared, Bambi? Is the kid afraid?” The kid wasn’t afraid.) My first World Cup. The first time I held the number 10 shirt in my hands at the Euros. The saxophone guy. The joy that we brought to the country. Amazing memories.

這是我們生活新篇的序章。一大堆事情在那之後忙不迭地發生。疫情。我第一場對弗萊堡的空場比賽(你能聽到的大概只有穆勒音響般的嗓門)、對沙爾克打入我的第一球、對萊比錫踢了我第一場滿場比賽,這下足球才是真正回歸。(「喔,你嚇到啦,斑比?小朋友你怕了嗎?」小朋友才不怕)我的第一屆世界盃。第一次在歐洲盃穿上十號球衣。薩克斯風樂手球迷(當屆場外話題人物)。我們為這座城市帶來的快樂。美妙的回憶。


Tom Weller/Picture Alliance via Getty


I’ll tell those stories some day, when I’ve had time to process it all. But the thing that comes to my mind right now is that first training session at Bayern. Sometimes you have to go back in the camera roll to remember the little things. That’s why I wanted to write this. To get the memories down on paper, and to come back and read them again in 5 or 10 years….. Maybe even in 50. 

我將會一一細說這些故事,如果有天我有時間逐個聊及的話。但是此刻第一個湧入我腦門的事情是拜仁的訓練課。有時你會需要回到手機相簿裡去回憶那些小事。這也是為什麼我要寫下這些。去讓這些記憶寄於筆墨,有一天你我會回來,在五年、十年......甚至50年後,重讀它們一遍。


This is me at 21.

這是21歲的我。


At 26, I hope I have a World Cup and a few Champions League trophies in the cabinet. I hope that I’ve made my family proud. And I really hope that my dad has finally stopped asking me to ask my teammates if they could take a quick photo with him. Just a quick one. 

當我26歲時,我希望我有座世界盃冠軍跟幾座歐冠冠軍在我的獎盃櫃。我希望我能夠讓家人以我為榮,並且我真心希望我爸,可以不要再問我隊友們「能不能再幫他拍個快照,快快拍一張就好」了。


(OK, he will still be doing it, let’s be honest. Loving it. Cheesing.) 

(對,老實說他現在還是會這樣做,愛不釋手。看鏡頭笑一個。)


That’s it. That’s me. 

就是如此,這就是我。


That’s the story so far.

這是我還沒寫完的故事。


– Jamal, 2024

—賈馬爾,2024年



留言

這個網誌中的熱門文章

槍手圓滑俐落,皇馬無言垂首:兵工廠青史留名大勝歐洲巨人【Perez公器私用練英文090】

【Perez公器私用練英文090】Arsenal Sleek, Madrid Meek as Gunners Seal Memorable Victory Over European Giants 槍手俐落圓滑,皇馬無言垂首:槍手青史留名大勝歐洲巨人 Real Madrid 1-2 Arsenal Stats (1-5 agg) 原文網址: https://theanalyst.com/2025/04/real-madrid-vs-arsenal-stats-opta-champions-league 發佈時間: 2025/04/16 原文作者: Matt Furniss Arsenal secured a famous Champions League victory over both legs against Real Madrid, as they progressed to the semi-finals following a 2-1 victory in the Bernabéu. Look back at the key moments and analyse the Opta data on our Real Madrid vs Arsenal stats page. 兵工廠在伯納烏球場2-1勝利,透過兩腿雙殺皇馬,高奏了歐冠比賽搶進準決賽的凱歌。讓我們一起回顧關鍵時候,並且透過Opta的「皇馬對槍手」資料庫進行分析。 For all the pre-match talk of a famous “remontada,” reigning champions Real Madrid put in the meekest of performances to exit the Champions League against Arsenal. 即便衛冕冠軍皇家馬德里在賽前記者會大張旗鼓地宣揚要搶一個經典的「絕地逆轉」,他們對兵工廠的比賽仍然以拿出了最無力的表現從歐冠賽事淘汰出局。 Facing an uphill task of overcoming a three-goal deficit following the first leg in London last week, Real knew they needed to put in a h...

凱恩再樹里程碑,何時首冠得盼來?【Perez公器私用練英文088】

【Perez公器私用練英文088】Another milestone - but when could Kane win first trophy? 凱恩再樹里程碑,何時首冠得盼來? 原文網址: https://www.bbc.com/sport/football/articles/c89gw8738k8o 發佈時間: 2025/03/31 原文作者: Gary Rose If you've played against Harry Kane in the Bundesliga, then he's scored against you. 如果你在德甲跟哈利凱恩對陣過,那他就進過你家球門。 The England captain's goal against St Pauli on Saturday means he has now scored against all 19 clubs he has faced in the league in Germany. 英格蘭的隊長在週六打進對聖保利的進球之後,意味著他現在對他在德國聯賽遇過的19支球隊,全部都有取得進球。 Only Miroslav Klose - Germany's all-time top scorer - has faced more clubs in the Bundesliga and scored against them all (28). 只有米洛斯拉夫克洛澤—德國史上最多進球球員—在德甲遇過更多球隊,並且全部都取得過進球。 It comes after Kane achieved the same feat in England, with the former Tottenham striker scoring against all 32 clubs he faced in the Premier League. 這項成就,在凱恩在英格蘭完成同樣的成就——時任托特納姆熱刺前場球員,對陣他在英超面對過的32支球隊——之後隨他而來。 His latest Bundesliga strike ended his mini-drought of five games and means he remains the league's top scor...

【Perez公器私用練英文053】罷工風雲:球員真的會因為比賽太多而罷工嗎?

  【Perez公器私用練英文053】 Will players really strike over too much football? 球員真的會因為比賽太多而罷工嗎? 原文網址: https://www.bbc.com/sport/football/articles/cew12rw5ldpo 時間: 2024/09/18 作者: BBC編譯 Manchester City midfielder Rodri said on Tuesday that players were "close" to taking strike action over their increased workload. 曼城中場羅德里在週二(2024/09/17)表示球員們因為增加的工作量,已「接近」採取罷工行動。 The Spain midfielder played 63 competitive games for club and country last season, and featured for 6,107 minutes between July 2023 and July 2024, including pre-season friendlies. 這位西班牙中場上季為國家、為職業隊打了63場競技性質比賽,從23年七月到24年七月,包含季前友誼賽已經上場了6,107分鐘。 He spoke out a day after Liverpool goalkeeper Alisson said players were not being listened to and that no-one was close to a solution to fixture congestion. 他(羅德里)在利物浦守門員阿里森發言表示球員需要沒有被傾聽,沒人為車水馬龍的賽程提出解方的翌日後發出此言。 A recent report said a player welfare 'red line' was a maximum of between 50 and 60 matches per season, depending on a player's age. 近日有份調查指出,視球員的年紀不同,其權益紅線落在一季最多50到60場比...