跳到主要內容

【Perez公器私用練英文014】 Campaigners in Spain call for more to be done about racism in football 西班牙的倡議活動人士呼籲應該為足球界的種族歧視做更多事

【Perez公器私用練英文014】

Campaigners in Spain call for more to be done about racism in football

西班牙的倡議活動人士呼籲應該為足球界的種族歧視做更多事


原文網址:https://www.theguardian.com/world/2024/mar/26/vinicius-junior-spain-racism-football

時間:2024/03/26

作者Ashifa Kassam


皇家馬德里球星維尼修斯聲淚俱下的聲明,凸顯了種族歧視球迷為何還能夠犯罪而不受罰的問題。

Real Madrid star Vinícius Júnior’s tearful comments prompt questions over why racist fans can still act with impunity


Antiracism campaigners in Spain have called on the country’s institutions to do more to crack down on racism in football, after Real Madrid winger Vinícius Júnior laid bare the personal toll exacted by years of racist insults.

在皇馬邊鋒維尼修斯揭露忍受了年復一年的種族羞辱所造成的個人損失,西班牙反種族歧視倡義者呼籲政府機關該做更多事情以嚇阻足球界的種族歧視。


Breaking down in tears as he spoke of the systematic barrage of abuse he had faced at more than 10 Spanish grounds, the Brazilian player told reporters on Monday that the situation had “gotten worse” during his time on the pitch.

伴隨著聲淚俱下,他提及了他所曾面對到,在西班牙超過十座西班牙球場遭受到系統性的羞辱,巴西球員與記者在週一分享此情況,並且在他上場時,情況又變得更加惡化。


“More and more I’m losing my desire to play,” he told reporters.

「我愈加喪失了踢比賽的渴望,」他在記者面前說道。


Raúl Martínez Corcuera, a lecturer in media studies at the University of Vic who collaborates with anti-racist group SOS Racismo, said analyses carried out in recent years suggested that each time Vinícius had spoken out, a burst of media attention and often shallow gestures had followed.

Raúl Martínez Corcuera,維克大學專攻媒體研究的講師與反種族歧視團體SOS Racismo的合作夥伴,表示分析報告指出,近年維尼修斯發言的時候,都會伴隨著爆量的媒體聲量,而且時常會帶著戲謔的姿態。


But rarely had this translated into meaningful and lasting change, he said. “The state needs to take action,” he said, citing a 2007 law that allows matches to be suspended, clubs to be penalised and for individuals to be sanctioned or arrested if they utter racist insults. “So we have a law,” he said. “When is it used? Never.”

但那些聲量鮮少轉換為有意義的、有維持性的改變,Raúl表示。

「國家單位應該做些行動,」他表示,並引用了2007年通過的(歐盟)法律,該法律允許將比賽暫停、懲罰俱樂部、或是逮捕、制裁發表種族歧視言論的個人。「我們有這條法律?但它有被用過嗎?從來沒有。」


In contrast, Germany’s 2021/22 season saw more than 900 matches suspended over violent behaviour, racism or discrimination across all categories, including amateur football. In France, Toulouse was sanctioned with the deduction of one league point over attacks deemed to be xenophobic.

相形之下,德國21/22賽季包含業餘聯賽的各層級比賽,有超過九百場比賽因為暴力行為、種族或各類歧視而被停賽。而在法國,土魯斯因為排外攻擊行為而受到了扣除一聯賽積分的制裁。


Italy has also seen several Serie A games temporarily suspended in recent years due to abusive behaviour by fans towards Black players, while some of the country’s clubs have been fined and forced to play in empty venues.

也同時能看到,近年義大利有數場義甲比賽因為球迷對黑人球員的霸凌行為而被暫時延賽,同時有些國家的俱樂部會被罰款或是強制空場比賽。


In his remarks on Monday Vinícius pointed to the seeming impunity of his attackers to explain why the behaviour had not abated: “Because people are not punished, they feel like they can keep saying things about the colour of my skin to try to affect how I play,” he said. “I just want to play, and I want to be able to go to stadiums without anyone bothering me because of the colour of my skin.”

在週一維尼修斯針對攻擊他的人似乎枉法不罰的評點,解釋了為何這些歧視行為沒有被減緩的跡象:「因為他們不會被懲罰,於是感覺他們可以持續說些關於我膚色的言詞,來影響我踢球的狀態。」維尼修斯表示:「我只是想踢球、想要可以在不受到任何人拿我的膚色緣故騷擾我的情況下前往球場。」


Last season La Liga referred 10 racist incidents involving Vinícius to Spanish prosecutors. So far a handful of the cases have been shelved as a lack of investigation or collaboration from clubs meant it was impossible to identify the perpetrators, said Esteban Ibarra, who heads the Movement Against Intolerance, Racism and Xenophobia in Spain.

上一季西甲對西班牙法庭上訴了十件維尼修斯的種族歧視爭議。目前為止有一連串的案件因為缺乏調查,或俱樂部方面表示「沒有辦法辨認出肇事者」而被雪藏在抽屜深處,Esteban Ibarra,西班牙「拒絕壟斷、歧視、排外」的領導者表示。


“We’ve seen a trivialisation of racism in Spain,” he added. “It’s often seen as something that is limited to football pitches and should be solved there, rather than connected to society.”

「我們看到在西班牙,種族歧視是碎片化的,」他補充說道:「時有所見『比起跟整個社會連結,足球場上的事情應該在足球場解決』的觀念。」


He pointed to the arrests of four people, accused of hanging an effigy of Vinicius from a bridge in Madrid last year. “It was a gesture reminiscent of the Ku Klux Klan,” he said. Even so, many in Spain were quick to dismiss the action as that of “crazed” fans rather than an “organised racist group”, he said.

Esteban以去年被指控在馬德里的橋上懸掛維尼修斯上掉(刻意打錯字避免被阻)人偶而被逮捕的四人為例:「那是令人聯想到3K黨的行徑。」

即便已經做到這個地步,許多西班牙人仍很快的將這個行為定調為「瘋狂的球迷」所為,而不是「有組織的歧視團體」所做,Esteban表示。


The incident took place in January 2023. But the accused were not arrested until months later, amid public uproar after Vinícius confronted Valencia fans who had taunted him in yet another incident of racial abuse.

這個事件發生在2023年一月。但是作案者直到幾個月後,在維尼修斯面對另一起數名瓦倫西亞球迷嘲弄他的種族霸凌事件,引發一片輿論譁然後才被逮捕。


Prosecutors are seeking four-year prison sentences for the men linked to the effigy.

檢察官對涉案懸吊娃娃的幾名男性,正尋求四年的有期徒刑審判。


The country’s first trial of racism in professional football – launched after an Espanyol fan was accused of racially abusing Athletic Bilbao forward Iñaki Williams in 2020 – has yet to begin, despite being expected to start last year.

該國第一件關於職業足球的種族歧視審判—源於2020年西班牙人隊球迷被指控對畢爾包競技前鋒Iñaki Williams的種族欺凌—正準備進行中,儘管原先預期去年就要開庭。


Carles Viñas, a historian with the University of Barcelona who has long studied racism in football, pointed to wider society to explain the slow pace of change. “Football is part of society. If our society is racist or sexist, it will be reflected in football,” he said.

Carles Viñas,長期研究足球種族史的巴薩隆納大學歷史學家,指出大眾社會的現狀,是造成改變牛步的原因。

「足球是社會的一部分,如果我們的社會性格有著種族歧視、性別歧視,就會被反映在足球上」他表示。


He drew a link between the pervasiveness of this culture and Spain’s seeming complacency in prosecuting cases, describing those on the frontlines, whether police or prosecutors, as often being “those who are used to trivialising racism”.

他對西班牙文化的普遍性格與對於起訴的飄然自滿做出連結,敘述無論是警察或檢察官等第一線的執行者,大部分都曾是「那些習慣淡化種族歧視的人」。


What was needed in Spain was far-reaching educational initiatives, particularly for young people, in order to combat these attitudes, he said.

Carles表示,西班牙現在需要的是長期的教育倡議,特別是針對青年族群,以對抗這些歧視的風向。


Spain’s minister for education and sport, Pilar Alegría, said Tuesday that a committee that includes La Liga, the Spanish football federation and authorities continue to meet biweekly to weigh action against racist insults. “Any type of discrimination is the antithesis of the values embodied by sport,” she said.

西班牙體育部長Pilar Alegría本週二發表言論,表示與西甲、西足總和相關機構共同組成的委員會,正以每兩週一次的頻率持續衡量種族羞辱行為。

她表示:「任何形式的歧視行為都是與體育精神背道而馳。」


On Tuesday some seized on Vinicius’s comments to highlight the wider consequences of Spain’s failure to address this issue.

週二,一些緊扣維尼修斯議題的評論,欲以彰顯西班牙在此議題上還沒能力搞定此議題造成的更廣泛後果。


Moha Gerehou, a journalist and prominent antiracism campaigner in Spain, described racism as something that steals away time from friendships, love and happiness.

Moha Gerehou,西班牙記者與促進反種族歧視倀義者,描述種族主義是把友誼、愛、幸福從時間洪流偷走的事物。


“Racism instead replaces that time with suffering, pain, frustration and a sense of powerlessness. It forces you to be alert,” he wrote on X. “And that’s how it relentlessly hammers away at the mental health of racialised communities.”

「種族歧視用滿盈傷痛、痛苦、挫折與無力感的時間充盈、取代原有的時光。它逼時時處於警戒狀態。」他在X(前推特)寫道:「而這是對心理健康、理想社會的一計無情重錘。」


Ibarra said he couldn’t imagine the pain that the constant battery of insults and hate had inflicted on Vinícius, his family and those close to him.

Ibarra(前面提到西班牙「拒絕壟斷、歧視、排外」的領導者)表示他無法想像不斷的羞辱與仇恨言論對維尼修斯、他的家人與他親近的人帶來的痛苦。


“And then there are the thousands and thousands of people who see themselves in him,” he said. “The harm that this is producing for the many boys and girls who play football and who are Black is extraordinary.”

「而且還包括數以千計的人們在維尼修斯身上投射自己的人。」他表示:「對於踢足球的男孩的黑人男孩、女孩,可是製造出了超乎想像的傷害。」


留言

這個網誌中的熱門文章

當你走過風暴:阿里森公開信 【Perez公器私用練英文092】

 【Perez公器私用練英文092】When You Walk Through a Storm當你走過風暴:阿里森公開信 原文網址: https://www.theplayerstribune.com/alisson-becker-premier-league-soccer-liverpool-brazil 發佈時間: 2025/04/29 原文作者: Alisson Becker I have this vision of my father as a younger man. It is deeper than just a memory. Memories are hazy, you know? This is different. This is colourful. It’s warm. Almost like a dream.  我對我父親年輕時的風姿還清晰可見。那不僅僅是「記得」而已,畢竟你知道吧?記憶朦朧。 這可不同。這是彩色的、溫暖的、幾乎是如夢一般的。 I think I am probably 3 years old, but I’m already kicking a mini football in our living room with my brother Muriel. He’s 8, and I’m already following him everywhere. I have “the rope tied around his waist,” as we say.  我想我那時候大概三歲吧,但我跟我哥哥莫里歐已經在我們家客廳踢迷你足球了。他當時八歲,我已經當他跟屁蟲當好當滿。我像是「他手腕上有條牽繩似的」,我們總這麼講。 My father just came home from a long day of work, and he’s laying down on the couch, fully reclined. You know how fathers lay down after a long day, like they weigh 400 pounds? “Ahhhhhhhh…. Tô cansado pra caramba….”  經歷了漫長的一天工作之後,我父親終於回到家...

槍手圓滑俐落,皇馬無言垂首:兵工廠青史留名大勝歐洲巨人【Perez公器私用練英文090】

【Perez公器私用練英文090】Arsenal Sleek, Madrid Meek as Gunners Seal Memorable Victory Over European Giants 槍手俐落圓滑,皇馬無言垂首:槍手青史留名大勝歐洲巨人 Real Madrid 1-2 Arsenal Stats (1-5 agg) 原文網址: https://theanalyst.com/2025/04/real-madrid-vs-arsenal-stats-opta-champions-league 發佈時間: 2025/04/16 原文作者: Matt Furniss Arsenal secured a famous Champions League victory over both legs against Real Madrid, as they progressed to the semi-finals following a 2-1 victory in the Bernabéu. Look back at the key moments and analyse the Opta data on our Real Madrid vs Arsenal stats page. 兵工廠在伯納烏球場2-1勝利,透過兩腿雙殺皇馬,高奏了歐冠比賽搶進準決賽的凱歌。讓我們一起回顧關鍵時候,並且透過Opta的「皇馬對槍手」資料庫進行分析。 For all the pre-match talk of a famous “remontada,” reigning champions Real Madrid put in the meekest of performances to exit the Champions League against Arsenal. 即便衛冕冠軍皇家馬德里在賽前記者會大張旗鼓地宣揚要搶一個經典的「絕地逆轉」,他們對兵工廠的比賽仍然以拿出了最無力的表現從歐冠賽事淘汰出局。 Facing an uphill task of overcoming a three-goal deficit following the first leg in London last week, Real knew they needed to put in a h...

【Perez公器私用練英文024&025&026】The Miracle 奇蹟-佛德里克巴爾偉德專訪

 【Perez公器私用練英文024&025&026】 The Miracle (本內文有部分髒話,為保原文翻譯,將悉數照登) 原文網址: https://www.theplayerstribune.com/posts/federico-valverde-la-liga-real-madrid-uruguay-soccer 時間: 2023/11/14 作者: Federico Valverde Daniel Ochoa de Olza for The Players' Tribune Looking back on my life, I’ve had three perfect days.  回顧我至今一生,我經歷了三次完美的一天。 The first was the day that Real Madrid came calling for me. 第一次是皇家馬德里登門邀請我加入他們的那一天。  The second was the day that my son Benicio was born. 第二次是我的兒子班尼西奧出生的那一天。 And the third was the day that my son Bautista was born. 第三次是我的兒子巴蒂斯塔出生的那一天。  For that third perfect day, my family had to go through hell.  為了這第三個完美的一天,我們全家入地獄也在所不惜。 I want to tell you that story. I’m not usually a talker. I like to keep things to myself. But I feel I need to tell it, because I know it can help some people. Especially guys like me who prefer to hide their pain from everybody. And trust me, there are a lot of us in South America.  我想跟你分享這個故事,我通常不是個好的演講者,我更習慣把事情藏在自己心底...